您的位置:首页 >超级攻略 >

孙杨听证会现场同传翻译频出错:不懂专业术语+缩短翻译词不达意

时间:2022-12-17 10:16:24 来源:足球天空

最近很多人在问"孙杨听证会现场同传翻译频出错:不懂专业术语+缩短翻译词不达意",今天足球天空小毅特地整理了关于孙杨听证会现场同传翻译频出错:不懂专业术语+缩短翻译词不达意内容,希望对您有用。

11月15日16点05分,由世界反兴奋剂机构起诉孙杨及国际泳联的听证会将于瑞士蒙特勒正式展开。目前,听证会已经开始近1个小时,孙杨一席西装,陈述时神态自若,但听证会为孙杨配备的同传翻译却频频出错。

根据官网现场直播,孙杨用中文陈述了一大段当晚兴奋剂检测过程,但该名翻译却仅仅复述了不到一半的时间。不仅如此,她的翻译几次都被卡壳,可以听到她的声音发抖。连孙杨都多次“抱怨”,认为她的翻译不到位,要求重新描述问题。

另外,这名翻译似乎对有关兴奋剂的专业术语并不精通,将“检测器皿样品”翻译成“检测箱子”,甚至分不清“主检测官”和“血检官”的名称。

几经沟通无效,孙杨的律师甚至直接下场到孙杨身边,帮他确认指出手中的流程单。

网友也对这名翻译展开了疯狂吐槽:

我的天呐,翻译的是什么鬼,是故意吧 ​

孙杨听证会的翻译真的让人无语,宁在说啥子 ​

翻译能不能行了 ​

孙杨讲了全过程?她只翻译一半?你听出来了吗?你不要欺负中国人听不懂英语行不行?这女声翻译六级过了吗?

孙杨回答很镇静,但是翻译很糟糕,几次都被翻译卡壳了,而且紧张的声音发抖。询问方抱怨道:“翻译太糟了!”

为什么我感觉把孙杨的话翻译成英文的人实力好像特别很差? 孙杨说很长很长的文章, 但翻译只说几个词 ​

主管领导和队医只翻译了队医,幸亏杨哥听到了 特意重复了一遍。

翻译垮台了,从哪里找的,漏掉了很多孙杨的陈述


郑重声明:文章仅代表原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作修改或删除处理。